top of page

Agua sagrada nació queriendo integrarse a la humanidad, pero carece de medios para hacerlo. Cualquiera que sea el camino llegará despacio. Dicen que cada ser es su propio destino, pero ese destino no va separado de los otros. Anterior a los hombres y los destinos rige una fuerza y dentro de este laberinto una unidad mágica.

Siendo todas las vidas diferentes, así la muerte. Testimonio de vida y muerte soy. Es como me contemplo. Viviendo en el mundo de las palabras he visto sus límites y sus velos: nada ocultan sino nosotros, nada son sino su propio vuelo.

El alma de las palabras como el alma de las personas es inmortal. Viven el sagrado vacío. Ante ellas, ángeles del espacio, me busco.


Sacred Water was conceived from a desire to be one with humanity despite the inability to fulfill that wish. Whatever the path, it will come slowly. They say that although every being is its own destiny, one’s destiny is not independent of the destiny of others. There is a force that is beyond men and their fate, and a mystical unity within that labyrinth.

Just as each life is unique, so is death. I give testimony to life and death. That is how I perceive myself. Living in the world of words, I have seen their limits and their veils. They hide nothing except ourselves, and they follow nothing more than their own course.

The soul of language, like the soul of a human being, is immortal. Words inhabit the sacred emptiness. Contemplating them, angels of space, I seek myself.

Agua sagrada/Sacred Water

$14.00Price
  • Author

    Rubí Arana

  • Translator

    Stacey Alba Skar-Hawkins

  • ISBN-13: 979-8986528489

    190 pages katakana editores (2024)

bottom of page